Uwe-Michael Gutzschhahn, geboren 1952, aufgewachsen in Dortmund, studierte Germanistik und Anglistik und arbeitete 20 Jahre in verschiedenen Kinder- und Jugendbuchverlagen. Heute lebt er als Autor, Übersetzer und Herausgeber in München. Er wurde 15 mal für den Deutschen Jugendliteraturpreis nominiert und zweimal als Übersetzer mit dem Preis ausgezeichnet.
Schwerpunkte seiner Arbeit sind Kinderlyrik und das Übersetzen. Er hat wichtige Gedichtsammlungen herausgegeben und eigene Lyrikbände veröffentlicht. Außerdem sind von ihm über 150 Übersetzungen englischsprachiger Kinder- und Jugendliteratur erschienen, u. a. alle Romane von Kevin Brooks.
Er wurde fast 20 mal für den Deutschen Jugendliteraturpreis nominiert und viermal als Übersetzer mit dem Preis ausgezeichnet, zuletzt erhielt er 2018 den Sonderpreis für sein übersetzerisches Gesamtwerk. Außerdem wurde er 2018 für sein literarisches Werk mit dem Großen Preis der Volkacher Akademie ausgezeichnet.
Kinderlyrik
"Dunkel war's, der Mond schien helle", Bilderbuch. Aladin Verlag, 2023
"Der Name des Glücks", Gedichte. Elif Verlag, 2023
„Mäusekino. Ein Versfest für Kinder“, Gedichte. Elif Verlag, 2020
„Die Muße der Mäuse“, Gedichte. Elif Verlag, 2018
„Sieben Ziegen fliegen durch die Nacht. Hundert neue Kindergedichte“ (Herausgabe). dtv, 2018
„Ununterbrochen schwimmt im Meer der Hinundhering hin und her. Das dicke Buch vom Nonsens-Reim“ (Herausgabe), cbj, 2015
Übersetzungen
Kathleen Doherty, Kristyna Litten: "Das Dingsdibumding", Thienemann, 2024
Amy Timberlake: "Dachs und Stinktier", cbj, 2020
Steven Herrick: „Wir beide wussten, es war was passiert“, Thienemann, 2016
Robert Paul Weston: „Zorgamazoo“, Jacoby&Stuart, 2012, dtv, 2014
Kevin Brooks: „iBoy“, dtv, 2011
Rachel Ward: „Numbers“, Carlsen, 2010
Morris Gleitzman: „Einmal“, Carlsen, 2009
Ich möchte Kinder Gedichte erleben lassen, ihnen zeigen, dass Gedichte Bilder und Ideen freisetzen, dass im Gedicht mit Sprache gespielt wird und man Gedichte laut hören oder vorlesen muss, um ihnen nahe zu kommen. Es geht mir darum, Kinder für Gedichte zu begeistern und ihren natürlichen Trieb zu fördern, mit Lauten und Wörtern zu spielen. Dafür biete ich Lesungen und Workshops für die Altersstufen 8 - 12 (3. - 6. Klasse) an.
Als Übersetzer erzähle ich aus meiner Arbeit, zeige Beispiele, in denen sich besondere Übersetzungsprobleme auftun und beantworte Fragen wie zum Beispiel die, ob Übersetzen eigentlich möglich ist. Unterschiedliche Angebote für Kinder ab 10 Jahre und Jugendliche.
4 - 5 Jahre6 Jahre7 Jahre8 Jahre9 Jahre10 Jahre11 Jahre12 Jahre13 Jahre14 Jahre15 Jahre16 Jahre17 Jahre18 Jahre
GrundschuleGymnasiumOberschuleOrientierungsstufeRealschule
Lyrik
Schleißheimer Straße 214
80797 München
80797 München
Bayern
Deutschland
089 21 03 17 98
www.gutzschhahn.de
gutzschhahn(at)t-online.de
© 2020 Bundesverband Friedrich-Bödecker-Kreis